В представлении 21-го марта Игорь Лесов играл роль Поэта, то есть Хакса. Читал его письма и стихи. С письмами понятно, Хакс их написал, а я честно и точно перевела. Со стихами другое дело.
Хакс их написал, а я перевела. Насколько могла честно, насколько смогла приблизительно. Мои переводы лирики Хакса на порядок слабее оригинала. Так что их воздействие на русского читателя или слушателя не сопоставимо с тем впечатлением, которое они производят на немца. Тоже, конечно, не на всякого, а на такого,кто в принципе подвержен влиянию поэзии.При переводе поэзии всегда возможны издержки. Иногда очень большие. Бывают и редкие случаи, когда переложения стихов намного глубже слабого оригинала. Некоторые авторитеты полагают, что стихи переводить невозможно. А потому не стоит вообще. Я перевожу для того, чтобы кто-нибудь ( под впечатлением не формы, но метафоры!) перевел это лучше, чем я.
И все-таки, вот отзыв о спектакле, услышанный от совершенно мне не знакомых, случайно туда попавших молодых зрителей.
"Там были стихи о любви... ".
Удивительная мизансцена. Все, кто читает текст, представляют себе ситуацию так: Алкмена, делая свой выбор, стоит между Юпитером и Амфитрионом и смотрит то на одного, то на другого. А Маслова, играя Алкмену, смотрит в себя, а ее муж и ее любовник -- это одна любовь. Только раздвоившаяся, теряющая и обретающая свою первоначальную силу.
... На войне я только воин,
На царстве -- царь, мошенник на торгу.
Мир создан так, что может только бог
Быть в этом мире просто человеком
Андрей Самойлов в роли Юпитера -- пожалуй, самое неожиданное режиссерское решение роли. Дело в том, что Юпитер так страстно влюблен в Алкмену, что до неприличия продлевает ночь. Вообще-то он может иногда нарушать законы природы, но не до такой же степени. Поэтому у Ночи лопается терпение, и она вступает в свои закокнные права. У Хакса роль Ночи исполняет подвижный занавес, меняющий цвет от спокойного синего до возмущенного красного.
Екатерина Кузминская в роли госпожи Штейн. В момент, когда она решается разорвать со своим статусом супруги шталмейстера и стать женой всего-навсего поэта, пусть знаменитого, но шокирующего весь высший свет Веймара. Посмотрите, какая она свободная, какая счастливая, какая наивная... Она дорого заплатит за эту попытку эмансипации. Реальная госпожа Штейн уничтожила свои письма к Гете, но сохранила его письма к ней. И немецкие историки вот уже двести лет пытаются разгадать тайну их отношений. Екатерина Кузминская -- третья актриса России, рискнувшая сыграть пятиактную монодраму "Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете" -- самую известную из пьес Хакса. И самую трудную.
Фотографии участников спектакля. Фотограф С. Лузгин.
Иллюстрации к вечеру "Играем Хакса" Мария Куркова